
Notre agence de traduction s’engage pour vos missions d’interprétariat
L’interprétation de liaison se fait généralement dans un cadre moins formel que l’interprétation simultanée ou consécutive. Sans matériel et sans prise de note, ce format de prestation est principalement destiné aux petits comités. Par exemple des négociations commerciales, des visites médicales, des rencontres entre diplomates à huit-clos.
Dans ce cadre, l’interprète traduit oralement des passages relativement cours. Quand les prestations s’effectuent dans un cadre institutionnel avec une audience importante, on préfère plutôt l’interprétation consécutive ou simultanée.
Avec un auditoire réduit, la présence de l’interprète est naturellement « importante ». Il veille donc à ce que les interlocuteurs s’adressent entre eux directement et fait en sorte de rester en retrait.
Kaissytrad : Nos interprètes de conférence sont à votre disposition Nos deux interprètes ont déjà effectué des missions d’interprétations consécutives, simultanées, de liaison dans en français-anglais et anglais-français dans différentes cadres. Ils comprennent parfaitement les enjeux et les exigeants et sauront répondre à vos besoins en matière d’interprétation professionnelle.


Tooth Whitening
Idea denouncing pleasures and all praising pain was born you a completed now...
Read More

Veeners / Laminates
Desires to obtain pain itself, because it pain, occasionally circumstances occur...
Read More

Gum Recontouring
To take a trivial all example, which of us ever undertakes the physical exercise...
Read More

Enamel Recontouring
Every undertakes laborious physically exercise, except to some advantage it...
Read More